Хотя, я никогда не была преверженцем зубрёжки. Люди, надроченные на теорию, редко когда могут воплотить в жизнь свои знания, если у них не было достаточной практики. Например, у нас на первой вышке учились забитые и скромные переводчики, которые, возможно, зазубривали весь активный вокабуляр, но на деле рта не могли открыть, помести их в ситуацию, когда нужно объясниться с иностранцем. Мамина коллега, с которой я часто бывала за границей, напротив, кроме русского ничего не знает, но объясниться может с кем угодно и когда угодно и всегда добьётся полного взаимопонимания.
То бишь, если человек внезапно ошибся с профессией, то его диплом можно будет использовать в качестве коврика для мыши. А ошибаются у нас почти все - редко кто к 17-18 годам, когда приходит пора вырваться из оков средней школы, чётко понимает, чего он хочет от жизни. Чаще всего он хочет, чтобы родители оставили в покое. А родители наседают на дитятко, потому что "не получит высшего образования - как в глаза соседям смотреть будем? Пусть идёт хоть куда-нибудь, какая хер разница, главное - корочка!".
Корочка, безусловно, нужна. Мы в такой стране живём. Чем больше у тебя бумаженек - тем лучше. Но иногда лучше всё-таки рационально подходить к вопросу о обучении. А как понять, что ты ошибся? Что ты прекрасно запоминаешь материал, и весь такой умненький, и весь такой прилежненький, а молоть языком по жизни тебе удаётся с трудом, и при виде незнакомого человека ты краснеешь и опускаешь глазки в пол? Конечно, можно работать над собой, но гораздо легче и рациональнее работать с тем, что есть.
Короче, это всё слишком сложно, чтобы об этом рассуждал такой непрофессионал в сфере образования, как я. Я сетую на то, что я получила, пожалуй, одно из самых бесполезных образований в мире: я - переводчик. Слава богу, что у меня есть силы грызть гранит науки по второму разу, но дело в том, что язык можно учить и так, а переводческая карьера - это очень сомнительное удовольствие, и в принципе многие ребята, которые учатся сейчас со мной, владеют языками на более высоком уровне, чем те, кто обучался по направлению "переводчик. лингвист" или "преподаватель иностранных языков". Я уж не говорю о владении родным языком. Многие счастливчики, которым была присвоена квалификация "лингвист", почему-то до сих пор лепят в речи такие ужасные ошибки, что волосы на жопе встают дыбом. Я сейчас говорю даже не о культуре речи в целом, а о тупых орфографических ошибках, о запятых через каждое слово, о суффиксах "то", которые отделяют дефисом постоянно, не взирая на то, что это правило распространяется на наречные местоимения, а не наречия (да я столько раз в сети встречала загадочное слово "дорогова-то"!), а уж это любимое всеми слово "вообщем" - вкусный какао, вкусное кофе. Лингвисты. А когда делаешь таким людям замечание (я в курсе, что это некрасиво, но если бы у вас так же бомбило, как и у меня, вы бы поняли!), то они почему-то говорят, что для изучения иностранного языка не обязательно знать родной. То есть у них проблемы не только с правописанием, но и с восприятием. Когда человеку говоришь, мол "ты бы русский для начала выучил, прежде чем за другие языки браться", он слышит это не иначе как "ты должен выучить китайский язык на базе русского". Может быть, им самим нужен переводчик?
Перестать путать слова "надел" и "одел" я вообще уже не прошу, это бесполезно.
Короче, я хотела написать годный пост про образование, а всё опять вылилось в мои гневные вопли по поводу доморощенных лингвистов. Amen.