12.04.2011 в 17:20
Пишет кю.:Кстати о форточках.
Когда нам на русском рассказали, что все слова на буквы "ф" и "э" являются заимствованными, меня озадачило происхождение слова форточка. Оказалось, во всем виноваты немцы, и виноваты весьма замысловатым образом.
Пришли как-то немцы во Францию, увидали у народа эти самые форточки и давай вопрошать: "Was ist das? Was ist das?". Французы, видимо, считали лишним вообще как-то особенно называть эту часть окна, и решили, что немцы так эту несчастную форточку у себя на родине называют. Так что во французском она до сих пор "vasistdas". Немцы поняли, что от этих идиотов ничего не добьешься, вернулись к себе, понастругали этих васисдасов и назвали просто и логично, как называют все вокруг: "Klappfenster" - "открывающееся окно". И было бы логично нам заимствовать один из двух вариантов, но нет, мы пошли дальше. Наша родная форточка произошла от немецкого "Pförtchen" - "воротца, дверца".
Удивительная все-таки вещь - язык.
URL записиКогда нам на русском рассказали, что все слова на буквы "ф" и "э" являются заимствованными, меня озадачило происхождение слова форточка. Оказалось, во всем виноваты немцы, и виноваты весьма замысловатым образом.
Пришли как-то немцы во Францию, увидали у народа эти самые форточки и давай вопрошать: "Was ist das? Was ist das?". Французы, видимо, считали лишним вообще как-то особенно называть эту часть окна, и решили, что немцы так эту несчастную форточку у себя на родине называют. Так что во французском она до сих пор "vasistdas". Немцы поняли, что от этих идиотов ничего не добьешься, вернулись к себе, понастругали этих васисдасов и назвали просто и логично, как называют все вокруг: "Klappfenster" - "открывающееся окно". И было бы логично нам заимствовать один из двух вариантов, но нет, мы пошли дальше. Наша родная форточка произошла от немецкого "Pförtchen" - "воротца, дверца".
Удивительная все-таки вещь - язык.